Auraji(阿乌拉吉)

Auraji

Palabra clave

아우라지 ( 阿乌拉吉 , Auraji )

Ubicación de la enciclopedia

Literatura Popular de Corea > Cuento > Jeonseol

Autor JeonSinjae(全信宰)

La leyenda “Auraji” narra un historia de amor que tiene como telón de fondo una confluencia donde los dos ríos se unen, llamada Auraji, y un muelle ubicado en la aldea Yeoryangri de Jeongseon de Provincia de Gangwon. En Auraji, las dos corrientes -una masculina y otra femenina- se juntan: Goljicheon con sus aguas que fluyen lenta y suavemente desde el monte de Taebaeksan pasando por Imgye hasta Yeorang, por lo tanto se le llama la “corriente femenina”; Songcheon, con sus aguas que se originan del monte de Balwangsan y corren rápida y fuertemente por el monte de Nochusan y la aldea Gujeolli para llegar a Yeoryang, por lo cual se le llama la “corriente masculina”. El nombre de Auraji viene del verbo “eoureojida”, que significa “entremezclarse en armonía”. Se cree que las corrientes pasan cerca del monte de Goyangsan donde se origina el canto popular relacionado “Jeongseon Arirang (Arari)”.

Hace mucho tiempo, vivían una doncella en la aldea Yangji de Yucheon y un soltero joven en la aldea Yeoryang. La confluencia, Auraji estaba ubicada entre las dos aldeas. Estos dos jóvenes llegaron a enamorarse mutuamente recogiendo las camelias en la valle Ssarigol de Yucheon, donde el bosque estaba lleno de árboles de camelias. Un día cada uno de ellos volvió a su aldea prometiendo encontrarse de nuevo al día siguiente, pero cuando el joven llegó al muelle ubicado carca de Auraji, el río ya se había desbordado por lluvias durante la noche anterior, por lo que era imposible cruzar el río. Él cantó una canción para expresar sus emociones: “estimado barquero de Auraji, quisieras ofrecerme un barco / todas las camelias ya florecidas están cayendo”. En respuesta, la doncella del otro lado el río cantó: “las camelias caídas se envolverán en hojas caídas /Pero durante todo el año, echo de menos a mi amor, que es difícil aguantar para mí”. Las canciones sirvieron como el origen del canto popular “Arari”. Se cree que la leyenda fue desarrollada en un intento de proporcionar el contexto para la letra del canto “Arari”. En otras versiones transmitidas en las áreas adyacentes a Auraji, el joven se ahoga mientras cruza Auraji utilizando la balsa. Hubía un incidente de la vida real en cuando a una mujer que se lanzó al río, hundida en la desesperanza tras haber perdido a su prometido ahogado en el mismo río. Tales cuentos fueron desarrollados debido a muchos incidentes de las muertes por ahogamiento en la confluencia, y una estatua de una doncella fue erigida para consolar a los espíritus de las mujeres ahogadas, tras lo cual se cree que no han sucedido accidentes relacionados con el ahogamiento.

Auraji

Auraji
Palabra clave

아우라지 ( 阿乌拉吉 , Auraji )

Ubicación de la enciclopedia

Literatura Popular de Corea > Cuento > Jeonseol

Autor JeonSinjae(全信宰)

La leyenda “Auraji” narra un historia de amor que tiene como telón de fondo una confluencia donde los dos ríos se unen, llamada Auraji, y un muelle ubicado en la aldea Yeoryangri de Jeongseon de Provincia de Gangwon. En Auraji, las dos corrientes -una masculina y otra femenina- se juntan: Goljicheon con sus aguas que fluyen lenta y suavemente desde el monte de Taebaeksan pasando por Imgye hasta Yeorang, por lo tanto se le llama la “corriente femenina”; Songcheon, con sus aguas que se originan del monte de Balwangsan y corren rápida y fuertemente por el monte de Nochusan y la aldea Gujeolli para llegar a Yeoryang, por lo cual se le llama la “corriente masculina”. El nombre de Auraji viene del verbo “eoureojida”, que significa “entremezclarse en armonía”. Se cree que las corrientes pasan cerca del monte de Goyangsan donde se origina el canto popular relacionado “Jeongseon Arirang (Arari)”.

Hace mucho tiempo, vivían una doncella en la aldea Yangji de Yucheon y un soltero joven en la aldea Yeoryang. La confluencia, Auraji estaba ubicada entre las dos aldeas. Estos dos jóvenes llegaron a enamorarse mutuamente recogiendo las camelias en la valle Ssarigol de Yucheon, donde el bosque estaba lleno de árboles de camelias. Un día cada uno de ellos volvió a su aldea prometiendo encontrarse de nuevo al día siguiente, pero cuando el joven llegó al muelle ubicado carca de Auraji, el río ya se había desbordado por lluvias durante la noche anterior, por lo que era imposible cruzar el río. Él cantó una canción para expresar sus emociones: “estimado barquero de Auraji, quisieras ofrecerme un barco / todas las camelias ya florecidas están cayendo”. En respuesta, la doncella del otro lado el río cantó: “las camelias caídas se envolverán en hojas caídas /Pero durante todo el año, echo de menos a mi amor, que es difícil aguantar para mí”. Las canciones sirvieron como el origen del canto popular “Arari”. Se cree que la leyenda fue desarrollada en un intento de proporcionar el contexto para la letra del canto “Arari”. En otras versiones transmitidas en las áreas adyacentes a Auraji, el joven se ahoga mientras cruza Auraji utilizando la balsa. Hubía un incidente de la vida real en cuando a una mujer que se lanzó al río, hundida en la desesperanza tras haber perdido a su prometido ahogado en el mismo río. Tales cuentos fueron desarrollados debido a muchos incidentes de las muertes por ahogamiento en la confluencia, y una estatua de una doncella fue erigida para consolar a los espíritus de las mujeres ahogadas, tras lo cual se cree que no han sucedido accidentes relacionados con el ahogamiento.